第25章

  书农小说网友上传整理蕾秋·乔伊斯作品一个人的朝圣2:奎妮的情歌全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

我想让你知道,我相信奎妮过世时非常安详。她过世前的片刻,露西修女经过房门,听到一阵欢快的大笑,就好像有另一个人陪她一起,讲了一些好笑的事情。露西修女敢肯定,她听到了“我在这里”这句话。她把我叫来。等我们几分钟后再进去,奎妮独自一人,已经平静下来。没有访客的迹象。

后来露西修女告诉我,奎妮几次要求找一个义工,一个有法语名字的修女,她说这个人在帮她写信。但我们疗养院没有哪个义工有法语名字。

我打消露西修女的疑虑,说她一定是听错了。要理解奎妮确实很难。这位年轻女士也对我们的病人产生了强烈的依恋感——这会干扰一个人的客观性。露西修女现在中止了疗养院的工作,正在休假,为了探索她作为美容理疗师的技能。(她是个很有天赋的女士。)她的同事凯瑟琳修女正在走圣地亚哥·德·孔波斯特拉的朝圣之路。

不过,我一直念念不忘露西修女的观察评论,还有你那不可能的朝圣之旅,更重要的,是那个默默坐着等你的女人的勇气。这些东西引发我更深地反思我个人信仰的本质。

这就是我得出的结论:对于不理解的东西,如果我们努力去找的话,总有可能找到一个合理的解释。但或许,偶尔那么一次,去接受我们不理解的东西并就此打住,反而更加明智。做出解释有时就是缩减可能。如果我相信一样事物,而你相信另一样,那又有什么关系呢?我们都殊途同归。

奎妮的骨灰会按照她的要求,撒到她的海上花园里。她把它连同海滩小屋一起,遗赠给恩布尔顿湾的居民们。

请代我向你妻子献上最好的祝福。我猜我们的路途不再会有交集,但遇见你我很高兴,哈罗德·弗莱。

圣伯纳丁疗养院院长菲洛米娜修女

这些是值得记取的。

一抹上扬的微笑。

一只鞋上的磨损。

一道散落的阳光。

[1]原文为德语“Stille,stille”。

[2]Single既可以表示“一个人、单身”,又可以表示“单程”。

[3]法恩群岛是英格兰诺森伯兰郡沿岸的群岛,分为内群岛和外群岛,内法恩岛是内群岛的主要岛屿之一。

[4]英伦朋克摇滚乐团“性手枪”的第一张录音室专辑。于1977年发行。

[5]原文为德语“Sch?n,sch?n”。

[6]原文为德语“Liebling”。

[7]是英格兰北部诺森伯兰海岸一处军事要塞,建于14世纪。

[8]萨特的代表作。

[9]大不列颠及北爱尔兰联合王国的国歌。

[10]西班牙西北部加利西亚省省会,是始于九世纪的天主教著名朝圣路线“圣雅各之路”的终点。

[11]一个国际性服务组织。

[12]柠西普(Lemsip)是在英国、爱尔兰、澳大利亚和新西兰出售的一个伤风感冒药品牌。

[13]英国儿童文学中的一个虚构角色。

[14]约翰·特拉沃尔塔(1954-),美国演员。代表作有《低俗小说》等。

[15]原文为法语“Huis Clos”,本为法律用语“隔离审讯”,引申为“禁闭”。

[16]皆为英国火车站名。

[17]威廉·布莱克(1757-1827),英国画家、诗人和版画家。

[18]《病玫瑰》是威廉·布莱克的一首诗,最初发表在1794年。这句话是诗的开篇。

[19]亨利·珀塞尔(1659-1695),英国作曲家。

[20]保罗·罗布森(1898-1976),美国歌手及演员。

[21]杰德·古蒂(1981-2009),英国真人秀《老大哥》里的名人。

[22]《三只瞎老鼠》是一首英语儿歌,因为奎妮以前把歌倒过来唱,所以这里为《老鼠瞎三只》。——译者注[23]出自莎士比亚的《第十二夜》。

[24]奎妮的英文名是Queenie,与Queen(女王)发音很像。

[25]每年的12月26日,为圣诞节次日或圣诞节后的第一个星期日,是在英联邦部分地区庆祝的节日。这一日传统上雇主会向雇员赠送礼物。

[26]牛津和剑桥大学的合称。

[27]苏格兰北部的一处群岛。

[28]这一典故出自英格兰的一首圣诞颂歌《圣诞节的十二天》,这首歌列举了在圣诞节的十二天里,排场越来越大的一系列礼物。原歌词为“在圣诞节的第一天/我的真爱送给我/梨树上的一只鹧鸪”。——译者注[29]出自莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》第五幕第三场,是罗密欧死前的独白。

[30]亨德森先生用的是古语“overfloweth”。

[31]出自19世纪英国女诗人伊丽莎白·巴雷特·布朗宁的一首十四行诗。

[32]澳大利亚城市。

[33]英国大伦敦布罗姆利自治市的郊区。

  如果觉得一个人的朝圣2:奎妮的情歌小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:蕾秋·乔伊斯小说全集一个人的朝圣2:奎妮的情歌一个人的朝圣, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 返回列表 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签