第23章

  书农小说网友上传整理克莱顿·劳森作品死亡飞出大礼帽全文在线阅读,希望您喜欢,一秒钟记住本站,书农的拼音(shunong.com)记住本站加入收藏下次阅读。

总的来说,这部作品值得慢慢的品位。

下面说说这段时间的生活。

翻译绝对不是一件让人开心的事,尤其对于我这个新手,和初学者。我刚看完这本《Death from a top hat》的时候,便有一股冲动,想把它翻译下来,让大家都看到。但翻译长篇的活,我从来没有干过。之后圈子的聚会,某熊猫常常向我吹风,更是号召群里兄弟姐妹一定顶。本来我所犹豫的,就是我可否完整的完成这次长篇的翻译,我怕我浪费了这部作品,对不起大家。但之后我还是硬着头皮的上了。我没有底,不知道无法能否完成,只能按照自己制订的计划,严格来。尽量保证质量,但同时,以读者的理解为中心。

现在看起来,坦白说,一天一章,连续二十四章,简直是摧残人。

全神贯注投入的时间其实并不多,但活单调的令人厌烦不已,无法长时间集中。我算是深刻的理解了所谓“一个人最大的敌人就是自己”的论断。怎么样控制自己的情绪,怎么样达到最高的效率和和谐的状态,是我的课题。25天翻完这本书,在我开始动手的时候,是死都不可能想到的。但现在我可以对自己的能力下一个准确的评估了。

其实不管做什么事情,在你做完之前,都觉得任务比山还要重,但之后,你会觉得自己收获很多。

当然,熬夜没少熬,只有在深夜才有效率,而且面对着魔术师,心灵感应,魔导书,沙加特,灵媒,魔导书,深度催眠,心灵遥感,金字塔学,恶魔学等等,每天我都崩溃一次,红着眼睛,在QQ群里公布更新,晚安,下线睡觉。第二天中午起床,重生,继续。

就这样,我变成了不折不扣的宅男。其实本来冬天,我就没啥可玩的。况且今年是研究僧,兄弟们都上班去了,我一个人很孤独。托这活的福,让我可能堕落无聊的寒假生活,有了一段充实的回忆。

嗯,其他没啥可说的,喊着苦累也没啥意思,一切都结束了,很开心,很有成就感,哈哈。这件事也会对我今后的生活起到一些影响。

这次翻译让我得到几点启示:

1.翻译长篇小说不是不可能的,而且,的确有些秘诀,以后还会有机会感受的。

2.侦探小说这东西,特别是极品侦探小说,看懂和理解还有一些距离。

3.保持心态平和,是干一件花费时日的大工程最重要的一点。

4.翻译这种事情,特别是长篇,费力费时。所以以后看到别的朋友翻译,一定毫不犹豫的顶之,嘿嘿。

5.又明白自己的某些性格特征了。早期的翻译是为了证明自己的确可以做到,而硬着头皮强令自己扛下来,挑战自己的,接下来就是一天一章的苦旅,目的渐渐变成,更加深刻的理解这部小说。支持我前进的动力,有大家的鼓励,有自己的那个“不想让大家失望”信念,还有一天一天划去的章节和日程,以及这部小说精彩的内涵。

6.这小说的确有瑕疵,但结构实在太美了!值得大多仔细多读几回。

7.还是那句老话,服务大家是要付出代价的,只是这一次,比起上一次编制《不可能犯罪简史》花费了更多时间和精力。我之前所做的事情,一直都是自娱自乐,写评论写故事,都是给自己看的。但看到前辈们都在努力的做事情,心里便会愧疚。嗯,总之,希望后面的大家也可以继续这样努力下去,这样,我们的明天一定会更好。

8.连续熬夜,脸上会起痘痘。

9.如果不翻译,时间估计也交给闲逛、游戏或者发呆了。越来越弄不懂自己到底喜欢什么样的生活,或者生活意义到底是什么(特别是被某人给弄糊涂了,这个世界真是太后现代了-__-||)。现在看起来,不仅没损失,好像还赚了,哈哈。

末了,一定要感谢大家,群里的各位兄弟姐妹,没有你们的支持喝鼓励,我绝对不可能――就算咬碎牙齿――也不可能在这时间内完成这样的活,这几乎是一个奇迹。我很珍惜群里的讨论,珍惜大家,学到很多东西,也从里面得到许多帮助。看来申请QQ会员,好处是大大滴,哈哈哈哈,赞!我当初建这个群真明智,大家都是最棒的,开心ing

顺便,错别字太多,大家自行猜测吧,嘿嘿,我懒得校对了。

最后,不能忘了隆重感谢一下某人,某人看到了就明白了,嘿嘿嘿。我只能说,我真的有点被你改造了,别不信,嘿嘿。有你在已经成为习惯了,嗯嗯,就等开学了。

不说啦,这翻译手记写得也蛮奇怪的,哈哈。

总之,除夕夜了,别的不说了,大家新年快乐啊^_^

--伤痕 07.02.17 晚于家

  如果觉得死亡飞出大礼帽小说不错,请推荐给朋友欣赏。更多阅读推荐:克莱顿·劳森小说全集无棺之尸死亡飞出大礼帽天花板上的足迹断项之案, 点击左边的书名直接进入全文阅读。

上一章 回目录 返回列表 (方向键翻页,回车键返回目录)加入书签